Traduzione di un sito: nuovo dominio o dello stesso dominio
SEO | Domenica 3 luglio 2011
Siete nelle prime fasi di considerare una traduzione del vostro sito, forse si stanno prendendo in considerazione un plugin come Traduci SEO, forse si ’ ve mettere un pensiero a farlo voi stessi. Una delle domande più importanti che si può chiedere come blogger o d'affari, è o meno i contenuti tradotti dovrebbero esistere sullo stesso dominio come tuo Originale sito in lingua o ospitato su un nuovo dominio unico per la nuova lingua.
La decisione dipende solo due considerazioni
1. Stai cercando di attirare altri oratori di lingua nel vostro paese o stai cercando di attirare gli altoparlanti in altri paesi?
Se un Stati Uniti basato su attività cercando di espandere in Messico, una versione .mx del tuo sito (con hosting basato in Messico!), in spagnolo, ha un buon senso. Il posizionamento del sito in paese stabilisce fermamente la rilevanza in quanto tale. I domini locali con hosting locale rango di solito meglio.
2. Se invece il tuo obiettivo è quello di espandere basato sul linguaggio da solo e non luogo tua attività o servizio in un altro paese, bastone con il tuo dominio originale e utilizzare una sottodirectory (cioè domain.com/espanol/) per ospitare le pagine tradotte. Sono tradotti paegs non considered duplicate content dalla ricerca motori e i link costruirà alle varie pagine tradotte contribuirà al vostro intero sito ’ classifica s. Sì, che ’ s un rovescio di creazione di domini unici non menzionati in precedenza; Se sta nel paese aiuta tuo rango rispetto a ricerche nel paese, si ’ ri in modo efficace creazione di nuovi siti web – ciascuno con il proprio rango, autorità e patrimonio netto.
Che dire di un sottodominio?
Sottodomini come espanol.domain.com offrono un set unico di considerazioni. Da un lato, i sottodomini sono trattati come nuovi domini agli occhi del motore di ricerca. Si ’ ve ha creato un sito completamente distinto con il proprio rango e autorità e potrebbe avere un buon motivo per farlo con i vostri contenuti tradotti. D'altro canto che don ’ t traggono beneficio stesso sarebbe se host quel sito unico all'interno di un paese che la lingua tradotta. Si ottiene il vantaggio di un unico sito, ma gli svantaggi superano quell'unicità. Linea di fondo, noi don ’ t raccomandarlo.
Per questo motivo, SEO tradurre traduce automaticamente l'intero sito in decine di lingue differenti attraverso una sottodirectory. Ideale per il blog o business che intende rimanere concentrati sul loro paese d'origine, ma cercando di raggiungere un pubblico molto più ampio attraverso varie lingue che tradurre SEO può rendere disponibili, bisogno non è cercare qualsiasi ulteriore, come un sito di WordPress, rispetto a qui a destra.

